Aurelio Sígala Páez, delegado federal de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) en Querétaro, indicó que actualmente hay 15 traductores en la entidad quienes dan asistencia legal a los pueblos originarios, y que este número es suficiente para atender a la demanda de los asuntos que llegan.
Sostuvo que la diversidad de problemas que llegan a los diferentes centros de justicia, especialmente en Amealco de Bonfil, Cadereyta y Tolimán, cuentan con personal capacitado para que mediante los traductores tengan buen entendimiento de lo que juzgan o son juzgados.
Dijo que desde más de tres años, se inició con proceso de capacitación de personas hablantes del hñäñhü para que brindarán este servicio en coordinación con la Fiscalía General del Estado del Querétaro.
“Tenemos 15 intérpretes y traductores en el estado con los que trabajamos, y de manera coordinada con la Fiscalía y son los suficientes para atender a la demanda que hay para brindar su servicios en los centros de impartición de justicia con el nuevo sistema penal”.
El delegado informó que la mayoría de los traductores e intérpretes para los pueblos originarios cuentan con la carrera de Derecho, y aunque no son especifícame abogados de estas personas, los orientan en sus procedimientos, y les ayudan a comprender los términos que se utilizan.
Finalmente dijo que los traductores son de las comunidades de Santiago Mexquititlán, San Ildefonso Tultepec y algunas zonas de Tolimán, toda vez que en estas regiones del estado de ubican las dos variantes del hñäñhü.