Traducen manual de derechos indígenas al otomí

Dolores Martínez

  · jueves 13 de septiembre de 2018

Sergio Uriel Ugalde Vega, coordinador de Identidad e Interculturalidad de la UAQ. Foto: Jacob Cabello

El coordinador de Identidad e Interculturalidad de la Universidad Autónoma de Querétaro (UAQ), Sergio Uriel Ugalde Vega, declaró que actualmente los alumnos de Derecho de Amealco de Bonfil, llevan a cabo la traducción del manual de los derechos indígenas.

Prevén detonar la producción de artesanías de la zona indígena de Amealco. Foto: Notimex

Explicó que es trabajo extenso que les ha llevado más de un año y medio, y cuando lo finalicen en diciembre, lo van difundir en las comunidades hñähñüs de la localidad como en Santiago Mexquitilán y San Ildefonso Tultepec, para que la población haga respetar sus derechos.

Comentó que para conjuntar esta actividad social, intervinieron alumnos de las dos comunidades, ya que su lengua materna es de variantes diferentes, situación por la que recabaron la información necesaria para su comprensión.

“Ya llevamos un buen adelanto de este proyecto que inició hace más de un año, ahorita ya solo está en la parte de la corrección ortográfica, y asuntos gramaticales que hará más sencilla su comprensión para los pueblos originarios. Participaron docentes alumnos y personas que están muy adentradas en el tema del Derecho indígena”.

El titular de esta área dijo que históricamente hay una deuda con los pueblos originarios, ya que al ser parte de los grupos vulnerables, sus derechos se ven lesionados sin embargo, con esta información y a través de pláticas, se prevé alimentarlos de información útil para la vida en comunidad.

Refirió que de manera anticipada se ha llevado a localidades de Yosphí, El Rincón, San Ildefonso y Tolimán, para hacer pruebas sobre su entendimiento, y esperan presentarlo de manera oficial en diciembre o enero.