Alumnos traducen Constitución al hñahñú

Dolores

  · sábado 26 de agosto de 2017

Los estudiantes traductores son nativos de las zonas indígenas del estado de Querétaro. Foto: Jacob Cabello

Seis jóvenesestudiantes de la Facultad de Derecho de la Universidad Autónomade Querétaro (UAQ) campus Amealco de Bonfil, actualmente trabajanen la traducción de la Constitución Política de los EstadosUnidos Mexicanos a la lengua hñahñú, informó Ricardo UgaldeRamírez, director de la Facultad en la entidad, quien destacó quela finalidad es acercar a la población indígena, el documento quelos reconoce como miembros de este país destacando susderechos.

Señaló que alexistir dos variantes de la lengua otomí, es decir el que se hablaen Santiago Mexquititlán y San Ildefonso Tultepec, el propósitode los jóvenes de direcciona a unificar la traducción de tal modoque se comprenda en ambas zonas, pero también involucrando a lapoblación del municipio de Tolimán y Cadereyta.

“Estántrabajando seis jóvenes que además son nativos de la zonaindígena de Amealco de Bonfil, está traduciendo la ley indígena,un valioso instrumento. Tenemos que gestionar más recursos paraque se hagan las investigaciones correspondientes”.

El directorrefirió que hay un grupo de jóvenes trabajando en el tema, y enTolimán el procedimiento con la población indígena fue en unprincipio, mantener diálogos con pequeños grupos, explicarles losmétodos de impartición de justicia, resolver dudas de lapoblación y traducir leyes que ellos consideraran de mayorrelevancia.

Para el caso delas personas que pertenecen a otra agrupación indígena, como sonlos pames en la zona serrana del estado, puntualizó que con estesector se trabaja más de cerca la temática de Derecho Migratorio,debido a que gran parte de los habitantes busca mejorar suscondiciones de vida en Estados Unidos.